==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་དྲག་པོ་མཐིང་ནག་ཡང་ཁྲོས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་དཔལ་འབར། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
བླ་མ་དྲག་པོ་མཐིང་ནག་ཡང་ཁྲོས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་དཔལ་འབར། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
བླ་མ་དྲག་པོ་མཐིང་ནག་ཡང་ཁྲོས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་དཔལ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། མུན་པ་ཆེན་པོའི་མདངས་འཛིན་ཀྱང་། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་གསལ་མཛད་པ། །བདུད་དགྲའི་དཔུང་འཇོམས་དེར་བཏུད་ནས། །བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་ལག་ལེན་བཤད། །དྲག་པོ་མཐིང་གའི་དབང་བསྐུར་སྙིང་པོ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བར་འདོད་པས། སྟེགས་བུའི་ཁར་མཎྜལ་ལ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་ཁར་རྐང་གསུམ་གྱི་ཁྲིའུ་བཞག །དེ་སྟེང་ཐོད་པའམ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་དཔལ་གཏོར་བརྗིད་ལྡན་འཁོར་གྲུ་གསུམ་བཞི་དང་མཐེབ་ཀྱུ་བཅུས་བསྐོར་བ་རྒྱན་སྤྲོས་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་སྔོན་པོས་སྤྲས་པ་བཀོད། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བཤམ། ཕྲིན་ལས་རྒྱས་བསྡུས་གང་བྱེད་དང་མཐུན་པའི་གཏོར་ཚོགས་འདུ་བྱ། དེ་ནས་ལས་བྱང་རྒྱས་པ་བཏང་ན་བདག་དང་གཏོར་མ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷག་པར་གསལ་བ་ལས་འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་། ཚོགས་ཀྱི་བསྒྲལ་སྟོབ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་ལས་བྱང་གཤམ་ནས་འབྱུང་བའི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚིག་བརྗོད་ལ་བདག་འཇུག་བླང་། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས་དབང་ལ་འཇུག །འོན་ཀྱང་གཏོར་དབང་ཁ་རྐྱང་ཙམ་གྱི་དཀྱུས་ལ་ཕྲིན་ལས་མདོར་བསྡུས་ཉིད་ལེགས་པས་དེ་ལྟར་ན་ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་ཀྱི་དབུ་ནས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ནས་རང་རིག་སོགས་དོན་དམ་སྲུང་འཁོར། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཚིག་ལྷུག་མཐར་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས། ལྷ་བསྐྱེད་
ནས་བསྟོད་པའི་བར་གཞུང་ལྟར་ལ་དེ་མཚམས། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་དམ་མཆོག་གི་སོགས། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ། བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར་སྟོང་ཚིག་མཆོད་བསྟོད། གཤམ་གྱི་དབང་ལེན་སོགས་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །དེ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཟིན་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབས་ནས་ལས་བྱང་གི །ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དབང་དྲག་སོགས་ཀྱིས་བསྔོས་ལ་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་སོགས

【汉语翻译】
上师猛厉黑怒尊之成熟朵玛所依之加持光辉吉祥。莲花舞自在。
上师猛厉黑怒尊之成熟朵玛所依之加持光辉吉祥。莲花舞自在。
名为上师猛厉黑怒尊之成熟朵玛所依之加持光辉吉祥者，在彼。
那摩 咕噜 卓达 嘎拉亚。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ལཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु क्रोध कालाय，梵文罗马拟音：Namo guru krodha kālāya，汉语字面意思：顶礼 गुरु 忿怒 时）。虽持大黑暗之光彩，然于胜义智慧中显明，摧魔敌之军，于彼敬礼后，说加持心要之行。欲为猛厉黑尊之灌顶心要朵玛所依之加持，于台座之上，于坛城上布置本尊数量之堆积，其上置三足之矮凳。其上于颅器或铜铁之器皿中，布置具光辉之朵玛，具足轮三四及十指环绕，以装饰、身像、绸缎、蓝色伞盖庄严。前方陈设药、血、朵玛三物，水二及供品，聚集与事业广略任何所行相符之朵玛食子。其后若行广轨事业文，则自与朵玛于猛厉之坛城中，从更明晰之出入定中作念诵，及圆满会供之诛杀供养等，并从事业文下方所出之成就，取受词句之自入，以事业宝瓶盘绕之咒加持后，引入灌顶。然朵玛灌顶仅为单行之次第，事业以简略为善，如是则从事业文“事业速疾成就”之首开始。那摩，上师善逝等皈依发心。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从本初自性觉性等真实守护轮。供养加持之散文末尾，以咒略加持药、血、朵玛三物。从生起本尊至赞颂之间，如经文，于彼处。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），意誓最胜等。开启念诵室，于自前二者所缘之摄放念诵，尽力后作空性词供赞。作下方之灌顶等，则成就。如是灌顶修法完毕后，为弟子等沐浴。加持驱魔朵玛后，从事业文之。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），我乃具力等回向，并以猛咒芥子等。

【英语翻译】
Blessing of Splendor and Glory Based on the Ripening Torma of the Wrathful Black Hayagriva. Padma Gyi Wangchuk.
Blessing of Splendor and Glory Based on the Ripening Torma of the Wrathful Black Hayagriva. Padma Gyi Wangchuk.
This is called "Blessing of Splendor and Glory Based on the Ripening Torma of the Wrathful Black Hayagriva."
Namo Guru Krodha Kalaya. Although holding the splendor of great darkness, making it clear in the supreme wisdom, destroying the army of demonic enemies, after prostrating there, explain the practice of the heart essence of blessings. Wishing to perform the empowerment of the Wrathful Black One, the blessing based on the essence torma, on the platform, on the mandala, arrange a pile of deity numbers, and place a three-legged stool on it. On top of that, in a skull cup or a copper-iron vessel, arrange a glorious torma with wheels, three or four, surrounded by ten finger rings, decorated with ornaments, images, silk, and a blue umbrella. In front of it, arrange the three substances of medicine, blood, and torma, two waters, and offerings. Gather the torma assembly that corresponds to whatever activity, extensive or concise, is being performed. Then, if the extensive action text is recited, the self and the torma will be particularly clear in the mandala of the Wrathful One, and the recitation will be done with the meditation of arising and absorption. When the subjugation and offering of the assembly are completed, take the self-entry of the words expressing the accomplishment that comes from the action text below. Bless the action vase with the swirling mantra and then introduce the empowerment. However, since the torma empowerment is only a single sequence, it is better to keep the activity concise. In that case, start from the beginning of the action text "Swift Accomplishment of Activity." Namo, refuge and generate bodhicitta with the Guru Sugata, etc. Hum, from the beginning, self-awareness, etc., the true protective circle. At the end of the prose of offering and blessing, bless the three substances of medicine, blood, and torma with just the mantra. From the generation of the deity to the praise, according to the text, at that point. Hum, the supreme commitment, etc. Open the recitation room, and recite the absorption and dissolution of the self and the front, as much as possible, and then make the emptiness words of offering and praise. By doing the empowerment, etc., below, it will be accomplished. After completing the empowerment practice in this way, bathe the disciples. After blessing the obstacle-removing torma, from the action text. Hum, I am the powerful one, etc., dedicate with power, and with wrathful mantras, mustard seeds, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ནས་རང་རིག་སོགས་ཀྱིས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་གདོད་མའི་ཧེ་རུ་ཀ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་རྩལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞི་བས་མི་འདུལ་བའི་གདུལ་བྱ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ངོར་འབར་བ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ། ནཱ་ག་ཀླུ་འདུལ། ཁྲོ་རྒྱལ་འཇིག་རྟེན་མཆོག །གུ་རུ་དྲག་པོ་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་མཚན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཀོད་པ་མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་ཅིང་བརྡལ་བ་ལས། སྙིགས་དུས་ཀྱི་མི་སྲུན་པའི་དམ་འགོང་གདུག་འདྲེ་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་ཆེད་དུ་ཁྲོས་པ་དྲག་པོ་རིགས་ལྔ་ལས་ཀརྨ་དྲག་པོ་མཐིང་ནག་གི་སྒྲུབ་སྐོར་དང་མན་ངག་མང་པོ་གངས་ཅན་བོད་ཡུལ་གྱི་རྗེ་འབངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བསྩལ་པ་མ་འོངས་པའི་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་མང་པོར་
རྒྱས་བཏབ་པ་ཉིད། བལ་པོ་བཛྲ་མ་ཏི། གཏེར་ཆེན་བསམ་གཏན་གླིང་པ། རིག་འཛིན་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྙིགས་དུས་ཀྱི་འགྲོ་སྐྱོབ་སྲོག་གི་གོ་ཆ་ཟླ་མེད་པར་གྱུར་ཅིང་། དེ་དག་ལས་སྐབས་སུ་བབ་པ་ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙད་པོ་ལ་ཆེད་དུ་བསྩལ་པ་ཀརྨ་དྲག་པོ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་སྤུ་གྲི་ཞེས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གཉན་པ་འདི་ཉིད་ལྷ་སྲས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་རྒྱ་བཀྲོལ་བར་མཛད་པ་སྟེ། དེའི་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བླ་མ་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུར༔ ཀརྨ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོས་སྤྲིན་གཏིབ་པ་ལྟར་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ལྷ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་
དངོས་པདྨ་འབྱུང༔ ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔ

【汉语翻译】
以驱除障碍。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 从一开始，就以自性觉悟等修持防护轮。 明确生起菩提心。 也就是，坛城大海的遍主，原始的黑鲁嘎，即是佛陀颅鬘力，为了那些无法以寂静调伏的刚强难化之徒，显现为大火焰，以极度忿怒的姿态结印。 莲花黑鲁嘎。 大吉祥马王嬉戏。 降伏龙族那伽。 忿怒之王，世间至尊。 古汝猛厉五部等，以无尽的名号和坛城的庄严，如大云般遍布并扩展法界。 为了对治末法时代的凶暴誓言违背者、恶鬼和邪魔，特意从五部猛厉中显现忿怒，噶玛猛厉黑蓝的修法和口诀，赐予雪域藏地的具缘君臣，为了未来的利益，在许多深奥的宝藏中广为
埋藏。 尼泊尔的班智达，金刚智。 大掘藏师桑旦林巴。 持明游戏金刚等迎请，成为末法时代救护众生的无与伦比的生命盔甲。 其中，恰逢其时，特别赐予拉萨穆赤赞布的，名为噶玛猛厉天铁霹雳之刃，极其深奥和关键。 这位拉萨之子的化身，持明成就自在者法王多杰开启了深奥的宝藏。 因此，将精华浓缩，通过依赖朵玛的灌顶和修持等方式联系起来，开始献曼扎。 像这样，在献曼扎之前，请跟随念诵这个祈请文。 黑鲁嘎吉祥上师垂念！ 我等具缘种姓之子！ 祈请赐予噶玛饮血大尊的加持灌顶！ 三遍。 为了清净相续，噶玛猛厉力的坛城，三根本护法如云般环绕，在他们的面前，我及其他如虚空般无边的众生，直至获得菩提之前，以一心恭敬之心皈依，跟随念诵： 纳摩！ 上师善逝总集之尊！ 真实三宝莲花生！ 十方安住的诸佛与菩萨！

【英语翻译】
To dispel obstacles. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! From the beginning, practice the protective wheel with self-awareness and so on. Clearly generate the mind of enlightenment. That is, the all-pervading lord of the mandala ocean, the primordial Heruka, the Buddha Skull Power himself, manifests as a great blazing fire in the face of those stubborn beings who cannot be subdued by peaceful means, assuming an extremely wrathful posture. Padma Heruka. The great glorious Horse King plays. Subduing the Naga serpent race. Wrathful King, supreme in the world. Guru Drakpo Five Families, etc., with endless names and the arrangement of the mandala, like great clouds pervading and expanding throughout the Dharmadhatu. In order to counteract the fierce oath-breakers, evil spirits, and demons of the degenerate age, he specifically manifested wrath from the Five Wrathful Families, the practice cycle and instructions of Karma Drakpo dark blue, bestowed upon the fortunate king and subjects of the snowy land of Tibet, and for the benefit of the future, widely
buried in many profound treasures. The Nepalese Pandit, Vajramati. The great treasure revealer Samten Lingpa. The Vidyadhara Rolpai Dorje and others invited him, becoming an unparalleled armor of life for saving beings in the degenerate age. Among them, at the opportune moment, Karma Drakpo, the Sky Iron Thunderbolt Razor, which is extremely profound and crucial, was specifically bestowed upon Lhasas Mutri Tsenpo. The emanation of this Lhasas himself, the Vidyadhara Siddha Lord Chögyal Dorje, unlocked the profound treasure. Therefore, condensing the essence, connecting it through empowerment and practice based on the Torma, and so on, begin to offer the mandala. Having offered the mandala in this way, please repeat this supplication beforehand. Heruka, glorious Lama, be mindful! To us, the sons of fortunate lineage! Please bestow the blessings and empowerment of the great Karma Blood Drinker! Three times. In order to purify the continuum, the mandala of Karma Drakpo Power, with the Three Roots and Dharma Protectors encircling it like clouds, in their presence, I and all other beings as infinite as space, until we attain enlightenment, with one-pointed devotion, take refuge, and repeat: Namo! Lama, the embodiment of the Sugatas! The actual Three Jewels, Padmasambhava! The Buddhas and Bodhisattvas abiding in the ten directions!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འ་ཐམས་ཅད་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ན་མོ༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མ་དང༔ རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང༔ གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་དང༔ ཤོག་སེར་གཏེར་གྱི་བརྒྱུད་པ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱའི་བརྒྱུད་པ་དང༔ སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར་བརྒྱུད་པ་ཡི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ༔ ཡིན་པར་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་དུ༔ རང་རིག་ངང་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཀུན་བཟང་ཀློང་དུ་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་དང༔ དུས་གསུམ་དུས་མེད་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཕ་མ་དྲིན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ སྡུག་བསྔལ་མཚོ་ལས་རབ་བསྒྲལ་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་སར་འགོད་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ རིགས་དྲུག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་
དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །ལས་བུམ་ཆུ་དང་། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་མི་དམིགས་པར་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སེམས་ཉིད་ཀ་དག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ལས༔ གུ་རུ་དྲག་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པ༔ ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་མེ་དཔུང་མཚོན་ཆའི་ཐོག་སེར་འབེབ་པ༔ གནོད་བྱེད་རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་བརླག་པ༔ གཡོན་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་རྭ་བཅོ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པས་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ཧབ་ཧབ་ཏུ་ཞལ་དུ་གསོལ་ཞིང་རྗེས་མེད་དུ་བརླག་པ༔ ཞེ་སྡང་མེ་ལྟར་འབར་བ་འཛིན་པ༔ དབུ་སྐྲ་རལ་པ་དམར་པོས་བར་སྣང་ཁེངས་པའི་གསེབ་ནས་ཁྲོ་ཚོགས་མཚོན་ཆ་ལྟར་འབེབ་པ་ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པའོ༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ༔ ཞབས་གཉིས་རྒྱལ་བསེན་ཕོ་མོ་མནན་པ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ༔ བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་པ༔ གནས་ལྔར་གོ་ཆ་ལྷ་ལྔ༔ གཞན་ཡང་རིགས་བདག་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྣང་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་
པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དང་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱ

【汉语翻译】
啊！于一切，我与所有众生，直至菩提果，皈依之。那摩！ 诸佛意传上师与，持明表示传上师与，补特伽罗口耳传上师与，黄纸伏藏之传承与，空行嘱托之传承与，愿力灌顶之传承之，上师本尊空行母与，护法守护之诸众前，我与所有众生，直至菩提果，皈依之。 我与无边诸有情，本即是佛之体性，于知是佛之自性中，于自明之状态皈依之。 普贤界中愿成佛！ 念诵三遍。那摩！ 我与等虚空众生，三时无时诸有情，以是父母恩重故，自此之时起至菩提间，从痛苦之海中善解脱，于成佛之地安置发心。 六道轮回愿清净！ 念诵三遍。 此后，为安立灌顶与加持之基础，迎请智慧尊之故，汝等以专注之心作如是观想。 以事业宝瓶水与，甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）作沐浴，以自性清净咒作净化。 汝等于无所缘中化为空性。 空性之中，自性本来清净大圆满之界中，咕噜扎波身色蓝黑色，一面二手，忿怒且凶猛，右持天铁金刚九股杵，降下火焰兵器之冰雹，将损害者鬼怪厉鬼邪魔怨敌摧为粉末，左持天铁之蝎子，具九头十八角，以哈布哈布之声将怨敌邪魔厉鬼吞入口中，并彻底摧毁，持有如火般燃烧之嗔恨，红色发髻充满虚空之中，从其间降下如兵器般之忿怒众，以五个颅骨为头饰。 身具八种尸林装束，双足踩踏男女鬼王，安住于劫末火焰燃烧之界中，摄三界于掌控，以威力压服三有，断除魔与邪引，五处身着五部战神之盔甲，另有本尊化身之眷属众围绕，如虚空彩虹般，显现而自性空性，于头顶为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），于喉间为啊（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊），于心间为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）以及各自心间之种子字

【英语翻译】
Ah! To all, I and all beings, until enlightenment, take refuge. Namo! To the victorious ones, the lineage of intention lamas, the lineage of vidyadhara symbolic lamas, the lineage of personal oral transmission lamas, the lineage of yellow scroll treasure, the lineage of dakini entrusted transmission, the lineage of aspiration empowerment, lamas, yidams, dakinis, and all the protectors and guardians, I and all beings, until enlightenment, take refuge. I and limitless sentient beings, who are inherently Buddhas, in the nature of knowing that they are, in the state of self-awareness, take refuge. May we be enlightened in the expanse of Kuntuzangpo! Recite three times. Namo! I and beings equal to space, sentient beings of the three times and timelessness, because of the kindness of parents, from this time until enlightenment, may we be completely liberated from the ocean of suffering, and generate the mind to establish them in the state of Buddhahood. May the six realms of samsara be emptied! Recite three times. Then, in order to establish the basis of empowerment and blessings, and to invoke the wisdom beings, please focus your minds with one-pointed attention as follows. Purify with the water of the action vase and amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：nectar). Purify with Svabhava. May you all be transformed into emptiness, without any object of reference. From within emptiness, from the expanse of the naturally pure Great Perfection of Mind itself, Guru Drakpo, with a dark blue-black body, one face and two hands, wrathful and fierce, holding in his right hand a nine-pronged vajra of sky-iron, raining down hailstones of fire weapons, destroying harmful spirits, demons, oath-breakers, enemies, and obstacles into dust, and in his left hand holding a scorpion of sky-iron, with nine heads and eighteen horns, devouring enemies, obstacles, and oath-breakers with a "hab hab" sound, utterly destroying them, holding burning hatred like fire, with red matted hair filling the space, from which wrathful hosts rain down like weapons, adorned with five dry skulls on his head. His body is adorned with the eight charnel ground ornaments, his two feet pressing down on male and female Rakshasa, residing in the midst of a blazing fire of the aeon's end, subduing the three realms and overpowering the three existences, cutting off demons and false guides, armored in the five places with the five warrior deities, and surrounded by the retinue of emanations of the family lords, like a rainbow in emptiness, appearing but without inherent existence, at the crown of the head is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), at the throat is Ah (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ah), and at the heart is Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) and the seed syllables of each of their hearts.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ནམ་མཁའ་ནས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་སྦྱོར་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ་གླིང་དུ༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་མི་འགྱུར་ཆོས་དབྱིངས་ཞིང་ཁམས་ནས༔ མ་འགགས་རང་ཤར་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་མི་ཉམས་པར་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞིའི་དོན་དུ་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་
དཔལ༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ བདག་ལ་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ། གཏོར་མ་བདུད་འདུལ་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་རུ་ཀརྨ་དྲག་པོ་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི། དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས་ཁྲོ་ཆུང་དང་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནི་དམ་རྫས་བ་ལིཾ་ཏ༔ ནང་ན་དབང་དྲག་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ལུས་ཀྱི་ལས་ཉོན་དྲི་མ་སྦྱངས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོར་ཤར༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གཏོར་མ་དཔྲལ་བར་བཞག །གཏོར་སྣོད་མཐིང་ནག་སོགས་གོང་བཞིན་ལས། མགྲིན་པའི་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ་ལས་ཁྲོ་ཆུང་དང་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནི་དམ་རྫས་བ་ལིཾ་ཏ༔ ནང་ན་དབང་དྲག་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ འགག་མེད་གསུང་གི་

【汉语翻译】
以光芒从铜色吉祥山莲花光宫殿迎请如禅定般的智慧尊者，如从天空降雨般降临，观想融入你们自身。以焚香、乐器等催请。吽 舍！ 往昔劫之初，邬金国之西北方，达纳郭夏海岛中，莲花花蕊茎干上，获得稀有殊胜之成就，名为莲花生。为作加持祈请降临。吽！ 从大乐不变法界净土中，无碍自生噶玛猛厉力，诸佛总集降魔猛厉力，祈请天众眷属降临。嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 达玛巴拉 萨巴日瓦ra 班匝 萨玛雅 扎！ 扎 吽 班 霍！ 班匝 阿贝夏雅 阿！ 如此赐予加持。观想智慧尊者毫不退失而安住。底叉 班匝！ 如此将金刚花置于头顶。之后，为灌顶正行之义，念诵此特别祈请文。金刚上师 桑吉 巴！ 蒙受具德上师之恩，祈请赐予我咕噜猛厉之，身语意功德事业之，殊胜灌顶。 三遍。手持大朵玛。朵玛器皿深蓝色三角形燃烧的宫殿中。朵玛观想为降魔黑汝嘎咕噜噶玛猛厉主眷圆满。额头的白色嗡字中，发出无数忿怒小尊和白色光芒。观想融入你们的额头。吽！ 外为誓言物巴林达，内有灌顶猛尊诸天安住，从不变身之坛城中，以赐予殊胜灌顶，清净身体业惑垢染，显现世间为天之轮，愿成就身之金刚。嗡 阿 吽 阿日则 尼日则 纳摩 巴嘎瓦德 吽 吽 啪！ 嘎雅 阿比钦杂 嗡！ 将朵玛置于额头。朵玛器皿深蓝色等如前。喉间的红色阿字中，发出无数忿怒小尊和红色光芒。观想融入你们的喉间。吽！ 外为誓言物巴林达，内有灌顶猛尊诸天安住，无碍语之

【英语翻译】
With rays of light, from the Copper-Colored Glorious Mountain, the Lotus Light Palace, invite the wisdom beings who are like those in meditation, and like rain falling from the sky, may they come and gently dissolve into you all. Urged on by incense, music, and so on. Hūṃ hrīḥ! In the beginning of the ancient kalpa, In the northwest of the land of Orgyen, On the island of Lake Dhanakosha, On the lotus stamen tree, He attained the supreme and wondrous siddhi, He is known as Padmasambhava, Please come to bless us. Hūṃ! From the great bliss, unchanging Dharmadhatu realm, Unceasing, self-arisen Karma Drakpo Tsal, All Sugatas united, demon-subduing Drakpo Tsal, Please come with the assembly of deities and retinue. Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī dharma pāla sa parivāra vajra samaya jaḥ! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! Vajra āveśaya āḥ! Thus bestow blessings. Meditate that the wisdom beings remain unwavering. Tiṣṭha vajra! Thus place the vajra flower on the crown of the head. Then, for the sake of the actual empowerment, repeat this special prayer. Vajra master, Sangye Pal! By the kindness of the glorious lama, Please grant me the empowerment of the body, speech, mind, qualities, and activities of the wrathful Guru. Three times. Holding the great torma. In the dark blue, triangular, blazing palace of the torma vessel. The torma is visualized as the complete assembly of the demon-subduing Heruka Guru Karma Drakpo, the main deity and retinue. From the white Oṃ syllable on the forehead, countless small wrathful ones and white rays of light emanate. Visualize them dissolving into your foreheads. Hūṃ! Outwardly, it is the samaya substance balimta, Inwardly, the deities of wrathful empowerment reside, From the unchanging mandala of the body, By bestowing the supreme empowerment, Purify the karmic obscurations and stains of the body, May phenomenal existence arise as the wheel of deities, May the vajra of the body be accomplished. Oṃ āḥ hūṃ arcik nircik namo bhagavate hūṃ hūṃ phaṭ! Kāya abhiṣiñca oṃ! Place the torma on the forehead. The dark blue torma vessel, etc., as before. From the red Āḥ syllable at the throat, countless small wrathful ones and red rays of light emanate. Visualize them dissolving into your throats. Hūṃ! Outwardly, it is the samaya substance balimta, Inwardly, the deities of wrathful empowerment reside, From the unceasing speech of

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ངག་
གི་ལས་ཉོན་དྲི་མ་སྦྱངས༔ གྲགས་པ་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་ཤར༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག །གཏོར་སྣོད་མཐིང་ནག་སོགས་ནས། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་ལས་ཁྲོ་ཆུང་དང་འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནི་དམ་རྫས་བ་ལིཾ་ཏ༔ ནང་ན་དབང་དྲག་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ཡིད་ཀྱི་ལས་ཉོན་དྲི་མ་སྦྱངས༔ རྟོག་ཚོགས་རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུར་ཤར༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག །གཏོར་སྣོད་མཐིང་ནག་སོགས་ནས། ལྟེ་བའི་སྭཱ་ཡིག་སེར་པོ་ལས་ཁྲོ་ཆུང་དང་འོད་ཟེར་སེར་པོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནི་དམ་རྫས་བ་ལིཾ་ཏ༔ ནང་ན་དབང་དྲག་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ རྩོལ་མེད་ཡོན་ཏན་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ སྙོམས་འཇུག་འཕོ་བའི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ འགྱུར་མེད་བདེ་སྟོང་ཕྱག་རྒྱས་ཐེབས༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ གཏོར་མ་ལྟེ་བར་
བཞག །གཏོར་སྣོད་མཐིང་ནག་སོགས་ནས། གསང་བའི་ཧཱ་ཡིག་ལྗང་གུ་ལས་ཁྲོ་ཆུང་དང་འོད་ཟེར་ལྗང་གུའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གསང་བར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནི་དམ་རྫས་བ་ལིཾ་ཏ༔ ནང་ན་དབང་དྲག་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ལས་དབང་ཡུལ་གྱི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ གཏོར་མ་གསང་གནས་སུ་བཞག །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གུ་རུ་ཀརྨ་དྲག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་ལས་ཉོན་ཤེས་བྱ་ཆགས་རྟོག་བྱ་བྱེད་དང་བཅས་པའི་དྲི་མ་དག །ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་དང་ཕྲིན་ལས་མཐའ་དག་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་ལྔ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཡང་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི་ཉིད་བདུད་འདུལ་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་རུ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན

【汉语翻译】
从坛城中，以殊胜灌顶加持，清净语之业惑垢染，名声显现为咒语之自声，愿成就语之金刚。根本咒后接：瓦嘎 阿毗钦扎 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语 灌顶 啊）。将朵玛置于喉间。从蓝色朵玛器皿等中，从心间的蓝色吽字中，生起无数忿怒尊和蓝色光芒。观想融入你们的心间。吽！外为誓言物朵玛，内住威猛本尊众，从无谬心之坛城中，以殊胜灌顶加持，清净意之业惑垢染，分别念显现为空性法身，愿成就意之金刚。根本咒后接：则达 阿毗钦扎 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 灌顶 吽）。将朵玛置于心间。从蓝色朵玛器皿等中，从脐间的黄色梭哈字中，生起无数忿怒尊和黄色光芒。观想融入你们的脐间。吽！外为誓言物朵玛，内住威猛本尊众，从无勤功德坛城中，以殊胜灌顶加持，清净等持迁识之垢染，以不变乐空手印印持，愿成就智慧金刚。根本咒后接：革纳 阿毗钦扎 梭哈（藏文：གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ，梵文天城体：गुण अभिषिञ्च स्वा，梵文罗马拟音：guṇa abhiṣiñca svā，汉语字面意思：功德 灌顶 梭哈）。将朵玛置于脐间。
从蓝色朵玛器皿等中，从秘密处的绿色哈字中，生起无数忿怒尊和绿色光芒。观想融入你们的秘密处。吽！外为誓言物朵玛，内住威猛本尊众，从无碍事业坛城中，以殊胜灌顶加持，清净业缘境之垢染，四种事业任运成就，愿成就无变金刚身。根本咒后接：嘎玛 阿毗钦扎 诃（藏文：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体：कर्म अभिषिञ्च ह，梵文罗马拟音：karma abhiṣiñca ha，汉语字面意思：业 灌顶 诃）。将朵玛置于秘密处。以此等，获得古汝嘎玛猛尊的身语意功德事业之灌顶和加持。三门之业惑，所知、贪执、分别念、能作所作等垢染得以清净。有权修持本尊、咒语、禅定、大乐之智慧，以及成办一切事业。成为能现前成就五身果位之有缘者。再次，此吉祥大朵玛，乃依于降伏魔众黑汝嘎古汝嘎玛猛力之坛城。

【英语翻译】
From the mandala, through the supreme empowerment, may the defilements of karmic obscurations of speech be purified, may fame arise as the natural sound of mantra, may the vajra of speech be accomplished! At the end of the root mantra: Vāka Abhiṣiñca Ā (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Speech, empower, Ah). Place the torma at the throat. From the dark blue torma vessel, etc., from the blue Hūṃ syllable at the heart, countless wrathful deities and blue rays of light arise. Visualize them dissolving into your hearts. Hūṃ! Outwardly, it is the samaya substance balimta, inwardly, the assembly of powerful deities resides. From the unerring mandala of mind, through the supreme empowerment, may the defilements of karmic obscurations of mind be purified, may conceptual thoughts arise as the empty essence of dharmakaya, may the vajra of mind be accomplished! At the end of the root mantra: Citta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Mind, empower, Hum). Place the torma at the heart. From the dark blue torma vessel, etc., from the yellow Svā syllable at the navel, countless wrathful deities and yellow rays of light arise. Visualize them dissolving into your navels. Hūṃ! Outwardly, it is the samaya substance balimta, inwardly, the assembly of powerful deities resides. From the effortless mandala of qualities, through the supreme empowerment, may the defilements of absorption and transference be purified, may the unchanging bliss-emptiness be sealed with the mudra, may the wisdom vajra be accomplished! At the end of the root mantra: Guṇa Abhiṣiñca Svā (藏文：གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ，梵文天城体：गुण अभिषिञ्च स्वा，梵文罗马拟音：guṇa abhiṣiñca svā，汉语字面意思：Quality, empower, Svaha). Place the torma at the navel.
From the dark blue torma vessel, etc., from the green Hā syllable at the secret place, countless wrathful deities and green rays of light arise. Visualize them dissolving into your secret places. Hūṃ! Outwardly, it is the samaya substance balimta, inwardly, the assembly of powerful deities resides. From the unobstructed mandala of activity, through the supreme empowerment, may the defilements of karmic influence and objects be purified, may the four activities be spontaneously accomplished, may the immutable vajra body be accomplished! At the end of the root mantra: Karma Abhiṣiñca Ha (藏文：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体：कर्म अभिषिञ्च ह，梵文罗马拟音：karma abhiṣiñca ha，汉语字面意思：Action, empower, Ha). Place the torma at the secret place. Through these, may you receive the empowerment and blessings of the body, speech, mind, qualities, and activity of Guru Karma Drakpo. May the defilements of the three doors, karmic obscurations, knowable objects, attachment, conceptual thoughts, and actions be purified. May you have the power to practice the deity, mantra, samadhi, and the wisdom of great bliss, and to accomplish all activities. May you be made capable of manifesting the fruition of the five kayas. Again, this glorious great torma is based on the mandala of the power of Düdül Heruka Guru Karma Drakpo.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བའི། སྟེང་གི་ཆ་ལ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས། འོག་གི་ཆ་ལ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་
རྩལ་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད། རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་དད་མོས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་འདི༔ ཕྱི་ལྟར་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་ལྟར་དྲག་པོ་རྩལ་ལྷ་ཚོགས༔ གསང་བ་བླ་མའི་ཐུགས་དཀྱིལ་ལྷ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཞི་ཆགས་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་རོལ་པའི༔ ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་ལ་སྩོལ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རང་སེམས་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་པའི༔ བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཚེ་འདིར་མཁའ་སྤྱོད་མྱུར་འགྲུབ་པའི༔ པད་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལྔའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་དབང་སྒྱུར་བའི༔ དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དབང༴ ལུས་ལ་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་དབང༴ ངག་ལ་ནུས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ གསུང་མཆོག་རྟ་མགྲིན་དབང༴ སེམས་ལ་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་མཆོག་ཕྱག་རྡོར་དབང༴ ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ཁྲོས་མ་ལྷ་ལྔའི་དབང༴ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་པའི༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དབང༴ བདུད་བཞིའི་དགྲ་དཔུང་གཞོམ་པའི་ཕྱིར༔ རིགས་བཞི་ཕོ་ཉའི་དབང༴
ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་དབང༴ ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ སྒོ་བཞི་སྲུང་མའི་དབང༴ ས་ལམ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བའི༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་དབང༴ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ བླ་མ་ལྷ་ཡི་རྣམ་རོལ་དུ༔ གཅིག་དང་དུ་མར་གང་ཤར་བ༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་དམ་ཚིག་པ༔ རང་སེམས་ངོ་བོར་རོ་གཅིག་པའི༔ འཕོ་མེད་དོན་དམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀ་དག་ཀློང་ན་སྐྱེ་འཆི་བྲལ༔ ཀུན་བཟང་ཀློང་ལ་འཕོ་འགྱུར་མེད༔ རང་བཞིན་གཉུག་མ་འགྲོ་འོང་བྲལ༔ རང་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་འགག་པ་མེད༔ གདོད་ནས་རང་སེམས་ཡེ་སངས་རྒྱས༔ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་རྟོག་ཀུན་ཟད་པའི༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུས་གསུམ་དུས་མེད་སྐྱེ་འགྲོ་དང༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་སློབ་རྣམས༔ ཨོ་རྒྱན་ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བའི། སྟེང་གི་ཆ་ལ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས། འོག་གི་ཆ་ལ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་\nརྩལ་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད། རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་དད་མོས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་འདི༔ ཕྱི་ལྟར་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་ལྟར་དྲག་པོ་རྩལ་ལྷ་ཚོགས༔ གསང་བ་བླ་མའི་ཐུགས་དཀྱིལ་ལྷ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཞི་ཆགས་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་རོལ་པའི༔ ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་ལ་སྩོལ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རང་སེམས་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་པའི༔ བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཚེ་འདིར་མཁའ་སྤྱོད་མྱུར་འགྲུབ་པའི༔ པད་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལྔའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་དབང་སྒྱུར་བའི༔ དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དབང༴ ལུས་ལ་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་དབང༴ ངག་ལ་ནུས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ གསུང་མཆོག་རྟ་མགྲིན་དབང༴ སེམས་ལ་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་མཆོག་ཕྱག་རྡོར་དབང༴ ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ཁྲོས་མ་ལྷ་ལྔའི་དབང༴ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་པའི༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དབང༴ བདུད་བཞིའི་དགྲ་དཔུང་གཞོམ་པའི་ཕྱིར༔ རིགས་བཞི་ཕོ་ཉའི་དབང༴\nཕྱོགས་བཅུའི་གདོན་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་དབང༴ ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ སྒོ་བཞི་སྲུང་མའི་དབང༴ ས་ལམ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བའི༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་དབང༴ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ བླ་མ་ལྷ་ཡི་རྣམ་རོལ་དུ༔ གཅིག་དང་དུ་མར་གང་ཤར་བ༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་དམ་ཚིག་པ༔ རང་སེམས་ངོ་བོར་རོ་གཅིག་པའི༔ འཕོ་མེད་དོན་དམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀ་དག་ཀློང་ན་སྐྱེ་འཆི་བྲལ༔ ཀུན་བཟང་ཀློང་ལ་འཕོ་འགྱུར་མེད༔ རང་བཞིན་གཉུག་མ་འགྲོ་འོང་བྲལ༔ རང་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་འགག་པ་མེད༔ གདོད་ནས་རང་སེམས་ཡེ་སངས་རྒྱས༔ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་རྟོག་ཀུན་ཟད་པའི༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུས་གསུམ་དུས་མེད་སྐྱེ་འགྲོ་དང༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་སློབ་རྣམས༔ ཨོ་རྒྱན་ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོ། རིག་འཛིན་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ། གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ། གཏེར་ཆེན་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད། གཏེར་ཕྲན་སྟོང་དང་རྩ་གཉིས། ཡང་སྤྲུལ་བྱེ་བ་གྲངས་ལས་འདས་
པའི་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ །བཀའ་བབ་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ། ཆོས་བདག་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར། བརྒྱུད་འཛིན་ལས་ཅན་སྟོང་དང་རྩ་བརྒྱད། སྡོང་པོ་ལྟ་བུ། ཡལ་ག་ལྟ་བུ། འབྲས་བུ་ལྟ་བུ། མེ་ཏོག་ལྟ་བུ་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན། མཐོང་ཐོས་དྲན་གྲོལ་གྱི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གྲངས་ལས་འདས་པ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་། ཡི་དམ་གུ་རུ་དྲག་པོ་དབང་དྲག་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས། རིགས་བདག་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ། ཁྲོ་རྒྱལ་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཊ། སྐུ་མཆོག་འཇམ་དཔལ། གསུང་མཆོག་རྟ་མགྲིན། ཐུགས་མཆོག་ཕྱག་རྡོར། ཡོན་ཏན་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ། ཕྲིན་ལས་ཡཀྴ་མེ་དབལ། སྤྲུལ་པ་རིགས་བཞིའི་ཁྲོ་རྒྱལ། རྩ་བའི་ལྷ་བཞི། ཐུགས་སྤྲུལ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ། སྒོ་སྲུང་བཞི་དང་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ལྷ་ཚོགས། ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་ཕོ་མོའི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག །མི་ནད་དང་། ཡམས་ནད་དང་། སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད། བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་། རྣོ་བའི་མཚོན། སྦྱོར་བའི་དུག །རྨིས་ལྟས་མཚན་ངན། གློ་བུར་ཡེ་འདྲོག །མི་ཁ་བྲ་མཆུ། འཇིགས་པ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་གི་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་བྱང་བར་
གྱུར་ཅིག །བསྲུང་བ་དང་སྐྱོབ་པ་དང་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་ཐང་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་ཐམས་ཅད་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ནམ་འཆི་བའི་ཚེ་གནད་གཅོད་དྲག་པོ་མི་འབྱུང་ཞིང་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་དབྱེར་མ་མཆིས་པར་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །ཉམས་དང་རྟོགས་པ་རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་མཐུ་དང་ནུས་པ་ས་ལམ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་མཐར་ཕྱིན་ནས་ཡི་དམ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་གོང་གསལ་རྩ་སྔགས་དང་སྤྱི

【汉语翻译】
雅玛热匝，哈雅格里瓦，金刚手，空行母，哈日尼萨，金刚橛，橛，吽，嘎鲁达，吽，啪！法身无量光，报身大悲尊，化身莲花生，空行益西措嘉，拉萨穆赤赞普，持明不变金刚，伏藏师持明秋吉多杰，一百零八大伏藏师，一千零二小伏藏师，以及化身百俱无数的持明勇士空行。受命持明成就者，法主隐秘瑜伽士，传承具缘一千零八，如树干般，如树枝般，如果实般，如花朵般，凡结缘者皆具意义。见闻忆念解脱之上师佛陀不可思议无数传承上师们，以及本尊古汝扎波旺扎巴燃之坛城诸尊，种姓主颅鬘五部，忿怒金翅鸟嘎鲁达，身殊胜文殊，语殊胜马头明王，意殊胜金刚手，功德空行五部，事业夜叉美瓦，化身四部忿怒尊，根本四尊，意化现忿怒十尊父母，四门守护及化身再化身诸尊众，智慧护法守卫众等，祈请以身语意功德事业加持并灌顶此等金刚弟子。愿星曜龙族家神邪魔男女之伤害无法侵扰，请守护！愿人病与，瘟疫与，怨敌害作者，诅咒恶咒，锐利之武器，调和之毒药，恶梦凶兆，突发惊吓，人言是非，八怖与十六怖之侵扰皆寂灭平息。祈愿守护与救护，寿命与福德，权势与财富，名声与一切如上弦月般增长广大。临命终时，愿不生猛烈断命之苦，与佛陀无量光无别，于极乐净土成就佛果。愿证悟与觉受，脉、明点、气三者，威力与能力，地道功德一切圆满，与本尊古汝扎波旺扎融为一体。

【英语翻译】
Yamaraja, Hayagriva, Vajrapani, Dakini, Harinisa, Vajrakila, Kila, Hūṃ, Garuda, Hūṃ, Phaṭ! Dharmakaya Amitabha, Sambhogakaya Great Compassionate One, Nirmanakaya Padmasambhava, Dakini Yeshe Tsogyal, Lhasey Mutri Tsenpo, Rigdzin Mingyur Dorje, Tertön Rigdzin Chögyal Dorje, one hundred and eight great Tertöns, one thousand and two minor Tertöns, and hundreds of thousands of emanation Rigdzin heroes and heroines. Command-bearing Rigdzin siddhas, Dharma lord hidden yogis, lineage holders with karma, one thousand and eight, like a tree trunk, like branches, like fruits, like flowers, all connections are meaningful. Lamas and Buddhas of liberation through seeing, hearing, and remembering, countless lineage lamas, and the deities of the mandala of wrathful Guru Dragpo Wangdrag Barwa, the five families of skull garland lords, wrathful Garuda, supreme body Manjushri, supreme speech Hayagriva, supreme mind Vajrapani, the five classes of qualities Dakinis, activity Yaksha Mewal, emanation of the four classes of wrathful kings, the four root deities, mind emanation of the ten wrathful deities, male and female, the four gatekeepers and emanation after emanation deities, wisdom protectors and guardians, together with the assembly, please bless and empower these vajra disciples through body, speech, mind, qualities, and activities. Protect them from being harmed by planets, nagas, gyalpo spirits, sen spirits, damtsi spirits, male and female. Pacify and purify all harms of human diseases, epidemics, hostile enemies, sorcery and curses, sharp weapons, mixed poisons, bad dreams and omens, sudden frights, gossiping, the eight fears and sixteen terrors. Please grant protection and refuge, life and merit, power and wealth, fame and all that increases and expands like the waxing moon. At the time of death, may there be no fierce cutting of life force, and may they become enlightened in the Sukhavati pure land, inseparable from Buddha Amitabha. May realization and experience, the three channels, bindus, and winds, power and ability, grounds and paths, and all qualities be perfected, and may they become inseparable from the yidam Guru Dragpo Tsal. Saying this, place the torma on the crown of the head, and the above-mentioned root mantra and general mantra.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་དྲིལ་གཉིས་ཀྱི་གཤམ་དུ། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ས་མ་ཡ་རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ༔ གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གུ་རུ་ཀརྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་དང༔ ཡི་དམ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་བདེན་པ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་བདག་གིས་བསྲུངས་ཟིན་གྱིས༔ འདི་ལ་སུས་ཀྱང་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །གཏོར་མ་སྨན་རཀ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཆེན་པོར་འཁྱིལ་པ་དེ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་འབད་མེད་ཡིད་བཞིན་དུ་ཐོབ་པའི་མོས་འདུན་གྱིས་
ཤིག །ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན། བདུད་རྩི་དཔྲལ་བ། རཀྟ་མགྲིན་པར་བྱུག་པ་དང་འཐུང་དུ་གཞུག །དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་པ་བརྗོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གཏོར་མ་སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་པར་གསལ་བཏབ་ལ་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་བཏང་ན་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་གཏང་དགོས་ཀྱང་། མདོར་བསྡུས་པའི་སྐབས་སུ་མཆོད་པ་ཁ་གསོས། ལས་བྱང་མཇུག་གི་མཆོད་བསྟོད། བཟོད་གསོལ། བསྡུ་ལྡང་། དགེ་བསྔོ། བཀྲ་ཤིས་ཙམ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ལོག་སྤྱོད་རླུང་གིས་སྤར་བའི་ཞུགས། །མཐའ་འདྲེ་དམ་འགོང་ཚ་ངར་ཀུན། །མཐུ་སྟོབས་དུས་མཐའི་ཆར་པས་བསྙིལ། །འགྲོ་སེམས་ཞི་བའི་རྩལ་རྒྱས་ཤོག །ཅེས་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་བཀའ་ལྟར་རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་མདུན་དུ་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཆེད་དུ་ཞུས་པའི་སྐབས་སུ་འདི་ལྟར་བགྱིད་དགོས་པའི་བཀའ་བསྐུལ་ཆེད་དུ་བསྩལ་ཀྱང་ཡུན་རིང་ལུས་པ་ལ། སླད་ཆར་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་འགེངས་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།
བླ་མ་དྲག་པོ་མཐིང་ནག་ཡང་ཁྲོས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་དཔལ་འབར། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
在铃和鼓的下方。（藏文）ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（梵文天城体，अयमदुरुतशणसमयहुंफट，梵文罗马拟音，ayama duru tsa sha na samaya hum phat，汉语字面意思，啊呀嘛度汝匝夏纳，萨玛雅吽啪特） 萨玛雅，保护，保护，保护！供品食子的本尊众化为光融入你们，请信受上师噶玛猛厉本尊众的三密与你们的三门无二无别的誓言。吽！
诸佛菩萨的加持力，依仗本尊上师猛厉的谛实力，我已守护具缘者，任何人不得加害于此！班杂 惹恰 惹恰！（藏文）བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་（梵文天城体，वज्र रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音，vajra raksha raksha，汉语字面意思，金刚 保护 保护）如是说，并将金刚杵置于头顶。观想食子、药物、血、本尊众的加持，凝聚成轮涅一切精华之大甘露，仅享用此，便能毫不费力地如意获得一切共同与殊胜成就。
（藏文）ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （梵文天城体，काय वाक् चित्त गुण कर्म सर्व सिद्धि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音，kaya vak chitta guna karma sarva siddhi abhishinca hum，汉语字面意思，身 语 意 功德 事业 一切 成就 灌顶 吽）如是说，并将食子的一部分作为成就赐予。以甘露涂抹额头，以血涂抹喉咙并饮用。之后，作连接并念诵各种吉祥祈愿文。如主尊如何等等。从酬谢曼扎起如常进行。再次刹那间将食子观想为坛城，若作广大事业，则需享用荟供，并从余供至吉祥祈愿之间进行。然于简略之时，补充供品，作事业仪轨结尾之供赞，忏悔，收摄，回向，仅作吉祥祈愿即可成办。恶行之火为邪风所煽动，边地邪魔、违誓鬼、厉鬼等，其威力为末劫之雨所摧毁，愿众生寂静之力量增盛！如是大伏藏师秋吉林巴之教言，于持明法王多杰前，为专门祈请彼之伏藏法之灌顶传承之时，为特别嘱咐应如是行持而赐予，然久未实行。日后为圆满珍宝伏藏之库藏，莲花舞自在力所著，善妙增上！
上师猛厉青黑忿怒尊之成熟解脱食子之加持，光辉灿烂。莲花舞自在。

【英语翻译】
Below the bell and drum. (Tibetan) A ya ma du ru tsa sha na sa ma ya hum phat. Samaya, protect, protect, protect! The deity assembly of the offering cake dissolves into light and merges into you, please believe that the three secrets of the Guru Karma Wrathful deity assembly and your three doors are inseparable. Hum!
The blessings of the Buddhas and Bodhisattvas, relying on the truth of the Yidam Guru Wrathful, I have already protected this fortunate one, may no one harm this! Vajra Raksha Raksha! Saying this, place the vajra on the head. Visualize the blessings of the offering cake, medicine, blood, and deity assembly, condensing into a great nectar of the essence of samsara and nirvana, and by merely enjoying this, one can effortlessly obtain all common and supreme accomplishments as desired.
(Tibetan) Kaya vak chitta guna karma sarva siddhi abhishinca hum. Saying this, give a portion of the offering cake as accomplishment. Anoint the forehead with nectar, anoint the throat with blood and drink it. After that, make connections and recite various auspicious prayers. Like how the main deity is, etc. From the thanksgiving mandala onwards, proceed as usual. Again, in an instant, visualize the offering cake as a mandala, and if performing extensive activities, then it is necessary to enjoy the tsok, and proceed from the leftovers to the auspicious prayers. However, in brief, supplement the offerings, make the concluding offering praises of the activity ritual, confess, gather, dedicate, and it can be accomplished by making only auspicious prayers. May the fire of evil deeds fanned by the evil wind, the border demons, oath-breakers, and fierce ghosts, their power be destroyed by the rain of the final kalpa, and may the power of peace for sentient beings increase! Thus, the words of the great treasure revealer Chokgyur Lingpa, in front of the Vidyadhara Dharma King Dorje, when specifically requesting the empowerment transmission of his treasure teachings, were specifically instructed to act in this way, but it has not been practiced for a long time. Later, in order to fulfill the treasury of precious treasures, Padma Garwang Tsal composed this, may goodness increase!
The blessing of the ripening liberation offering cake of the Lama Wrathful Dark Blue Very Wrathful One, radiant with glory. Padma Garwang.

============================================================

